翻訳と辞書
Words near each other
・ Dzięcioły, Łosice County
・ Dzięcioły-Kolonia
・ Dzięciołówka
・ Dzięczyna
・ Dzięczynka
・ Dzięgiel, Pomeranian Voivodeship
・ Dzięgiele, Podlaskie Voivodeship
・ Dzięgiele, Warmian-Masurian Voivodeship
・ Dzięgielewo
・ Dzięgielów
・ Dzięglewo
・ Dzięgost
・ Dziękonie
・ Dziękowizna
・ Dziękuję bardzo
Dziś do ciebie przyjść nie mogę
・ Dziś w moim mieście
・ Dziśnity, Elbląg County
・ Dziśnity, Ostróda County
・ DZJV
・ DZKB-TV
・ DZKI
・ DZLB
・ DZLB-FM
・ DZLC
・ DZLG
・ DZLL-FM
・ DZLQ
・ DZLR
・ DZLS


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Dziś do ciebie przyjść nie mogę : ウィキペディア英語版
Dziś do ciebie przyjść nie mogę
''Dziś do ciebie przyjść nie mogę'' ("I can't come to you today") or ''Kołysanka'' ("The Lullaby") is a World War II "partisan" song from occupied Poland. Both lyrics and music were written in 1943 by Stanisław Magierski (nom de guerre "Jacek II"), a pharmacist from Lublin and a member of the anti-Nazi resistance, the Home Army. The most widely known version of the song, however, differs significantly from Magierski's original version, as the song was passed around through word of mouth. The song describes the longing of a soldier in the anti-German partisans who is unable to come see his beloved because he has to hide out in the forest.
In the 1960s the song was a basis for a theatrical play directed by Ireneusz Kanicki. While the play initially opened up in Warsaw, when it was moved to Lublin, the region in which the song originated, it was put on one hundred and eighty times and was attended by more than one hundred thousand viewers, which set a record for attendance at the Juliusz Osterwa Theatre in Lublin.〔(Lublin ), Polish. Retrieved August 2011〕
==References==



抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Dziś do ciebie przyjść nie mogę」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.